Yohanes 8:42
Konteks8:42 Jesus replied, 1 “If God were your Father, you would love me, for I have come from God and am now here. 2 I 3 have not come on my own initiative, 4 but he 5 sent me.
Yohanes 16:27-28
Konteks16:27 For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God. 6 16:28 I came from the Father and entered into the world, but in turn, 7 I am leaving the world and going back to the Father.” 8
Yohanes 16:30
Konteks16:30 Now we know that you know everything 9 and do not need anyone 10 to ask you anything. 11 Because of this 12 we believe that you have come from God.”
Yohanes 17:8
Konteks17:8 because I have given them the words you have given me. They 13 accepted 14 them 15 and really 16 understand 17 that I came from you, and they believed that you sent me.
[8:42] 1 tn Grk “Jesus said to them.”
[8:42] 2 tn Or “I came from God and have arrived.”
[8:42] 3 tn Grk “For I.” Here γάρ (gar) has not been translated.
[8:42] 4 tn Grk “from myself.”
[8:42] 5 tn Grk “that one” (referring to God).
[16:27] 6 tc A number of early
[16:28] 7 tn Or “into the world; again.” Here πάλιν (palin) functions as a marker of contrast, with the implication of a sequence.
[16:28] 8 sn The statement I am leaving the world and going to the Father is a summary of the entire Gospel of John. It summarizes the earthly career of the Word made flesh, Jesus of Nazareth, on his mission from the Father to be the Savior of the world, beginning with his entry into the world as he came forth from God and concluding with his departure from the world as he returned to the Father.
[16:30] 9 tn Grk “all things.”
[16:30] 10 tn Grk “and have no need of anyone.”
[16:30] 11 tn The word “anything” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[17:8] 13 tn Grk And they.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
[17:8] 15 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.